Найти тему

Виктор Михайлович Суходрев – один из лучших советских переводчиков. Про него говорили: "С ним хорошо, что-то сморозишь, а Виктор переведет".


Большую часть детства он провел в Лондоне. Мать была сотрудницей советского торгпредства. Работала много, поэтому мальчик был предоставлен самому себе. Жили они далеко от работы и с детьми работников посольства в Лондоне пересекались редко. Поэтому приходилось общаться только с англичанами. Спустя несколько месяцев пребывания в Лондоне шестилетний Виктор разговаривал на английском лучше, чем на родном русском. Суходрев вспоминал:

"Дети очень быстро усваивают иностранные языки. Мне, шестилетнему ребенку, понадобилось всего несколько месяцев, чтобы подзабыть родную речь. Когда приехал обратно в Москву, я все быстро восстановил. Но рос я английским ребенком".

Всю войну Суходрев находился в Лондоне. Был свидетелем легендарной битвы за Англию. Прятался в бомбоубежищах от авианалетов. Слушал по радио выступления Черчилля и следил в газетах за успехами Красной Армии.

"В Англии СССР считали поначалу союзником Гитлера и агрессором, который напал на Финляндию и Польшу. Но, когда Германия напала на Советский Союз, отношение к нам резко изменилось. А после победы под Сталинградом, нас словно носили на руках. Считали страной-освободительницей".

Суходрев вернулся на родину в сентябре 1945 г. Мальчик был пропитан английским стилем и в одежде, и в манерах. Пришлось быстро адаптироваться к советским реалиями и менять привычки.

"Первое, что повергло меня в шок – приказ постричься налысо. Таковы были правила в советских школах. Я сначала протестовал, но потом понял, что это бесполезно. Постригли меня под ноль".

На школьные занятия по английскому Виктор не ходил. Владел он им прекрасно, а учитель разрешал мальчику пропускать занятия вплоть до окончания школы. Такая же ситуация была и в инязе, куда поступил Суходрев. К счастью, про юношу рассказали ведущему переводчику МИДа Олегу Трояновскому. Пройдя экзамен, Виктор попал в МИД.

Так началась карьера переводчика Хрущева, Брежнева и Горбачева.
Виктор Михайлович Суходрев – один из лучших советских переводчиков. Про него говорили: "С ним хорошо, что-то сморозишь, а Виктор переведет". Большую часть детства он провел в Лондоне.
1 минута
13,5 тыс читали