322 подписчика
Про трудности перевода американского сленга на русский язык
Недавно состоялся разговор на английском языке. В разговоре прозвучала фраза "Take pictures", которое переводится как "фотографировать, делать снимки". Вроде ничего сложного, но есть одно но.
Совсем недавно (может быть пару месяцев назад) я видел на ютубе видео американца и он как раз говорил что сейчас английское "picture" американцы часто сокращают до "pic" при разговоре. Не знаю как, но "Take pictures" я понял как "Take pic tea", и автоматически перевел это как "сфотографировать чай". И я просто завис. Я пытался понять зачем делать фотографии чая... Может это какой-то особенный чай. Я и не сообразил сразу что это совсем не то что имелось ввиду даже после повтора вопроса по моей просьбе 😁 Я не зацикливался на изучении этого сленга, но видимо где-то в подкорку залетело и вылезло наружу когда услышал вроде знакомые слова. 😁
Около минуты
31 августа 2022