Найти тему

От абстрактной настройки – к конкретным историям. Начну с нашей собственной.


Я классический пример родителя с перебором. Собственное детство (частично франкоговорящее), профдеформация, "осознанность” ха-ха.

-В 1-3 года я экспериментировала с Сашей по “люксембургской” системе (позже расскажу про разные подходы к образованию в мультилингвальных странах). Начала с почти родного мне французского. Болтала вслух, читала книжки, играли в лото. Все ненавязчиво. Выход в сад из декрета прервало процесс. Но.

У него сохранился пассивный словарный запас и милый акцент в определенных ситуациях. Во франкоговорящей среде он стремительно схватывает интонации и новые слова. Результат? Он.

-C 5 лет, когда Саша научился писать и читать по-русски, я решила интегрировать английский. Просто слушать и болтать, как было в раннем (сенситивном!) детстве с французским, он уже не хотел. Я насела с онлайн-уроками, детским клубом, прописями. Вопли “Это тебе пригодится в жизни!” на дошкольнике не срабатывают.

-Через год уроков получила от ребенка полный отказ. Оставила в покое. И сосредоточила усилия, чтобы в отпуск поехать не на море, а к родственникам в Европу. Рассчитывала, что погружение в среду поможет.

Продолжение в карусели >>>
1 минута