7303 подписчика
Знаете ли вы, что когда седьмой том "Гарри Поттера" слили в сеть за пять дней до продаж, отличились русскоязычные пираты?
Уже на второй день после слива романа в сеть существовали две версии русского перевода седьмой книги.
Одна из них представляла собой краткий пересказ сюжета – для тех, кому не терпится узнать, кто назвал сына Альбусом Северусом, а кто помер жалостливой смертью.
Вторая версия была полноценным переводом, осуществляемым методом народной стройки – книжку порезали на куски и постоянно пополняемая команда волонтеров-переводчиков оперативно переводила врученные им координатором отрывки.
К моменту официального выхода в свет «Гарри Поттера и Даров Смерти» эта банда обещала закончить русский перевод книги, но опоздала на пару дней.
Подписывайтесь на канал, здесь случаются интересные записи.
Около минуты
6 августа 2022
309 читали