28,7 тыс подписчиков
Вчера опубликовала пост и была приятно удивлена комментариями. Спасибо всем кто поделился особенностями своего диалекта. Сегодня я решила перевести все, что было в моем списке, на понятный всем нам русский.
Го́бец — это погреб;
Пресники — это круглые пироги на пресном тесте с картошкой. По краям защипы, в середине начинка. Где-то из зовут калитками, кто-то как раз такие пироги зовёт шаньгой. У нас это пресники.
Али́ — зависит от употребления. В середине предложения оно может выступать как или. А если предложение начинается с али́, то это что-то вроде неужели.
Бабу́шка — игрушка;
Фа́тка — платок;
Шкап — шкаф;
Поло́й — лужа;
Шаньги — оладьи;
Пироженники. Я, скорее всего, неправильно написала это слово, здесь имелись ввиду пряженники, о которых многие из вас писали в комментариях. Это пироги без начинки, на дрожжевом тесте, которые наша бабушка обычно готовила на сковороде в печи, используя большое количество масла. Обычно она делала их перед основными пирогами. Готовились пряженники быстро и были очень вкусными. Разлетались за секунду.
Мост — это часть в деревенском доме между улицей и жилым помещением. Я всегда называю это помещение коридором.
Ну а ещё есть изменения окончаний слов, замена букв в некоторых словах(ка на ца, к на ч), неправильные ударения и употребление предлогов, ну и другие мелочи из-за которых в моих статьях иногда тоже мелькают разные ошибочки) прошу не быть строгими. По возвращению домой буду подтягивать свой русский. Давно уже пора 😁
1 минута
3 августа 2022
1258 читали