65,2 тыс подписчиков
Когда в руки историков попадает древний документ, они не понимают, как его надо читать. По каким правилам. Где пробелы, где сокращения, где пропущены гласные. Историки не знают ни терминов прошлого, ни правил трансформации слов.
Поэтому часто перевод древних документов - это вольная фантазия.
Когда публикуют фрагменты древних рукописей - удивляешься. Я пытался прочитать оригиналы летописей - вообще ничего не складывается. Но историки умудрились из этого набора знаков выудить много информации о прошлом. Каким образом?
Простым. Как скажем, так и будет. Никто из обычных людей не проверит. Потому что доступ к древним документам так просто не получишь. Да и мало желающих проверять правильность перевода.
Около минуты
31 июля 2022
1973 читали