Найти тему
61,4 тыс подписчиков

Друзья, на этой неделе я уже писал о гнусавом пиратском переводе. Многие поспорили со мной. Мол, есть сегодня студии, которые «спасают» картины качественной озвучкой.


К сожалению, пока мне попадаются только негативные примеры. В данном случае речь идет о переозвученном советском мультфильме «Царевна-лягушка», снятом в 1954 году.

Я был в ужасе от новой версии старого мультфильма. Анимированный фильм в плохой озвучке попался мне в YouTube во время подготовки видеообзора видеообзора «Битва Кощеев: как менялся образ злодея в кино». Голоса Кощея и Василисы Прекрасной раздражали, а вместо духвого оркестра звучал синтезатор.

Во время подготовки видеообзора мне захотелось пересмотреть старые сказки. Это желание отбил переозвученный мультфильм «Царевна-лягушка».

Уважаемый студии, зачем вы убиваете советскую классику? Не умеете озвучивать – не беритесь.

Многие спорят со мной по поводу озвучки. Мол, сегодня умеют дублировать фильмы. Либо это люди не слышали ни разу фильмов, озвученных такими профессиональными как Румянцева, Назарова, Зубкова, Инжеватов, либо у них такой вкус.

Иного объяснения у меня нет, а у вас?
Друзья, на этой неделе я уже писал о гнусавом пиратском переводе. Многие поспорили со мной. Мол, есть сегодня студии, которые «спасают» картины качественной озвучкой.
Около минуты
1874 читали