Найти тему

Вот мы говорим на русском языке. Язык очень богатый оттенками. Трудно учится иностранцами.


Но есть у него еще одна особенность. Об этом сказала женщина, говорящая на английском.

Когда ей попался перевод экономической статьи  русского экономиста Хазина, и она стала эту статью читать, вдруг обнаружилось, что она не понимает, о чем идет речь. И даже прочитав ее второй раз, опять было не понятно.

То есть, в английском языке не хватает слов для воплощения обыкновенной статьи в переводе с русского.

Мы об этом не задумываемся. Нам понятны все оттенки языка, и юмор, и цель, и даже нравоучение...

Но при переводе это все теряется...слова теряют смысл...что показывает сложности перевода с русского.

Странно, не так ли? Мы как бы не ценим русский, а ценим знание английского и прочих языков. Но оказывается, наш язык на порядок старше и образней других языков.

Так что надо ценить нашу русскость и наш русский язык.
Вот мы говорим на русском языке. Язык очень богатый оттенками. Трудно учится иностранцами.  Но есть у него еще одна особенность. Об этом сказала женщина, говорящая на английском.
Около минуты