Найти тему

Именно такой образ я себе представила, когда много лет назад в школе увидела на доске на уроке английского слово "КукУмбер" 😂



На самом деле, это слово произносится примерно как "кьЮкэмбэ", но в моём сердце он навсегда останется добрым стариной КукУмбером😂🤗⠀⠀

⚠️В связи с этим предлагаю запомнить идиому "As cool as a cucumber".

📌Слово COOL здесь употребляется не в смысле КРУТОЙ (хотя, мой мистер КукУмбер очень даже крут😄), а в смысле ХОЛОДНЫЙ, ХЛАДНОКРОВНЫЙ.

📌Если переведём всю фразу дословно, то получится "Холодный как огурец", но так как это ИДИОМА, то смысл фразы следует искать МЕЖДУ строк.

- I am so nervous, but he is AS COOL AS A CUCUMBER! - Я так нервничаю, а он спокоен как удав!

То есть, ХОЛОДНЫЙ КАК ОГУРЕЦ означает ОЧЕНЬ СПОКОЙНЫЙ, НЕ ТЕРЯЮЩИЙ ХЛАДНОКРОВИЯ человек🥒🐍
Именно такой образ я себе представила, когда много лет назад в школе увидела на доске на уроке английского слово "КукУмбер" 😂 ⠀ На самом деле, это слово произносится примерно как "кьЮкэмбэ", но в...
Около минуты