Найти тему
37,8 тыс подписчиков

Английские туристы в Швеции покупали в качестве сувенира местный автомобильный журнал Fart – порой со смехом, а порой и со смущением. Откуда такие эмоции?


Слово fart в английском языке обозначает, мягко говоря, процесс выхода газов из человеческого организма, являясь и глаголом, и существительным. В общем, для них это был журнал "Пук", хотя шведы назвали своё издание вполне подходящим под тематику словом "Скорость".

В нашем языке тоже есть слово фарт, означающее неожиданную удачу, везение. Само слово в русском, судя по всему, появилось из немецкого, где fahrt – поездка, процесс езды или даже путешествие.

Есть предположение, что в русский язык оно пришло через сленг охотников, где fahrt означало обнаруженный во время охоты след животного. Видимо, как предвестие "поездки" – надо же теперь ехать или идти по найденному следу.

При этом взять след на охоте – это вполне удачное развитие событий. Вполне может быть, что именно поэтому слово в русском языке закрепилось в значении удачи и везения.

Но ведь и везение – если воспринимать слово буквально – это когда повезло, то есть началась езда. Так что не исключено, что мы имеем дело с так называемым сближением через семантику, через непосредственное значение этих слов. Тем более, что и в шведском языке слово fart явно из той же обоймы – скорость всегда связана с ездой, движением.

Так или иначе, русский фарт оказался ближе по значению к шведскому, нежели английскому – поэтому наших редких туристов название журнала Fart никак не смущало.
1 минута
1692 читали