Найти тему
2578 подписчиков

Продолжаю наблюдения гида.


За несколько сезонов работы я подучила турецкий язык. На курсы я не ходила. Все познаю в полях, а именно на работе, где каждый день нужно общаться с местным населением.

Если бывает совсем трудно, под рукой есть онлайн-переводчик. Иногда криво-косо, но смысл сказанного переведет. Поэтому поговорить все же можно. Еще я всегда прошу водителей говорить помедленнее, потому что вслушиваюсь в каждое слово. А темп речи у носителей языка всегда выше.

Но есть пара вещей, которую переводчик просто не в состоянии перевести. И я долго не могла понять что же значат эти "выражения". Нет, не думайте ничего плохого, непристойностей никто не говорил.😁😁

"Эээ..." - оказывается это ответ ДА. На турецком нормальное ДА - это "evet" (эвэт). Поэтому это "эээ..." я никак не могла понять. Представляете картину: я задаю вопрос и жду ответ ДА или НЕТ, а в ответ слышу только "эээ..." и, конечно, это раздражает. Ты же спрашиваешь, чтобы получить ответ, а по итогу чувствуешь себя не пойми кем.

Цоканье. Произносим букву "Ц" и вскидываем голову или брови вверх. Таким образом дают отрицательный ответ, то есть "нет". Вообще, в турецком языке три варианта слова "нет" - yok (ёк), degil (дэиль) и hayir (хаир). Все они имеют немного разные значения, но я была бы удовлетворена любым из них. Но нет, надо вскинуть брови и цокнуть, чтобы гид-новичок ничего не понял.

Конечно, все это происходит в рамках неформального общения. На официальных мероприятиях и в СМИ такого не встретишь.
Продолжаю наблюдения гида. За несколько сезонов работы я подучила турецкий язык. На курсы я не ходила. Все познаю в полях, а именно на работе, где каждый день нужно общаться с местным населением.
1 минута
229 читали