Найти в Дзене

ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ


Аргентина: Эваристо Карриего «Дорога к нашему дому»

*

Ты стала родной нам, дорога,

как вещь домашнего обихода;

и всё здесь родное: над тротуаром

высоких деревьев своды,

весёлое буйство мальчишек,

и лица друзей старинных,

и шепоток

бесконечных историй интимных,

блуждающих по кварталу,

и монотонные стоны шарманки усталой,

которые нравятся нашей соседке,

большеглазой, печальной.

*

Мы любим тебя

навечно и изначально,

дорога к нашему дому. Ей-богу,

мы любим тебя, дорога!

*

Здесь всё

нам тревожит память!

Кажется, каждый камень

в своих тайниках скрывает

шелест шагов знакомых,

которых с годами

мы не услышим

у нашего дома.

*

Дорога, для нас

ты, словно лицо дорогое,

которое мы целовали

несчётное множество раз.

*

Видишь, как мы сроднились с тобою!

Ежевечерне, без перемены, —

мы видим на улице той же

всё те же привычные сцены…

И девушка та же, — скромна и тиха,—

стареющая постепенно

в ожидании жениха…

*

Порою нежданные встречи:

незнакомцы, приветливо или строго,

глядят на прохожих с порога.

И расставанья бывают тоже —

кто-то тихо уходит

на новое место иль в бездорожье,

покинув тебя, дорога.

*

Уходят люди —

соседи, которых больше не будет!

И мы — даже страшно подумать —

однажды уйдём, кто знает — куда,

тихонько уйдём, без шума,

уйдём, как они — навсегда.

*

Перевод Натэллы Горской

ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Аргентина: Эваристо Карриего «Дорога к нашему дому» * Ты стала родной нам, дорога, как вещь домашнего обихода; и всё здесь родное: над тротуаром высоких деревьев своды,...
1 минута