Найти тему

ШИЛЛИНГ В ДЕНЬ


Редьярд Джозеф Киплинг (перевод И.Грингольца)

Меня звать О`Келли, испытан я в деле,

Прошел я в шинели из Лидса в Лахор.

Пешавар и Лакну –

Что вспомню, то крякну:

Их полный набор – дыр на «ар» или «ор».

Знал черную хворость, знал горькую горесть,

Прицельную прорезь и смертную тень,

Но стар я и болен,

И вот я уволен,

А выслуга, воин, – по шиллингу в день.

Хор: Шиллингом в день –

Туже ремень!

Будь же доволен и шиллингом в день!

Мне снятся поныне пески и пустыни,

Как скачем мы в пене по следу гази,

И падают кони,

И кто в эскадроне

В погоне на смерть свою глянет вблизи!

Что ж, рвется, где тонко…

Жену ждет поденка,

Меня – работенка рассыльным по Лондону.

И в холод, и в дождь

Меня ты найдешь:

Сгодится и грош на приварок голодному!

Хор: Чем пособишь ему, Воину бывшему?

Хоть письмецо на разноску подкинь!

Вспомни, как жил он,

Что заслужил он,

И – Боже, храни Королеву! Аминь.
ШИЛЛИНГ В ДЕНЬ Редьярд Джозеф Киплинг (перевод И.Грингольца)  Меня звать О`Келли, испытан я в деле, Прошел я в шинели из Лидса в Лахор.
Около минуты
1337 читали