1 подписчик
I spy with my little eye something that... is the same... (из детской игры)
Я смотрю на кое-что... что похоже…
Нет, не похоже.
Есть такие слова, которые звучат по-русски и по-английски одинаково, но обозначают разные вещи или явления. Их называют ложными друзьями переводчика.
вот несколько таких темных личностей:
Lunatic - сумасшедший (не лунатик)
Argument - спор (не аргумент, довод)
Intelligent - умный (не интеллигентный)
К слову, такие и не такие слова лучше запоминать во фразах, например:
foreign intelligence department - отдел внешней разведки
или так intelligence - разведка
Fabric-ткань (не фабрика)
ну и на десерт:
Biscuit - печенье (не бисквит)
Can I have sone more biscuit, please? - Можно мне еще одно печенье?
Рассказы на английском ждут именно вас :))
Около минуты
29 апреля 2022