Найти в Дзене

I spy with my little eye something that... is the same... (из детской игры)


Я смотрю на кое-что... что похоже…

Нет, не похоже.

Есть такие слова, которые звучат по-русски и по-английски одинаково, но обозначают разные вещи или явления. Их называют ложными друзьями переводчика.

вот несколько таких темных личностей:

Lunatic - сумасшедший (не лунатик)

Argument - спор (не аргумент, довод)

Intelligent - умный (не интеллигентный)

К слову, такие и не такие слова лучше запоминать во фразах, например:

foreign intelligence department - отдел внешней разведки

или так intelligence - разведка

Fabric-ткань (не фабрика)

ну и на десерт:

Biscuit - печенье (не бисквит)

Can I have sone more biscuit, please? - Можно мне еще одно печенье?

Рассказы на английском ждут именно вас :))

I spy with my little eye something that... is the same... (из детской игры) Я смотрю на кое-что... что похоже… Нет, не похоже.
Около минуты