626 подписчиков
Как многогранен английский язык и как тяжело он порой поддаётся логике. Одно слово может иметь аж сотню значений. Сейчас про жабу расскажу, и вы поймёте.
Изучая английский всё может идти хорошо до тех пор, пока вы знаете одно значение слов toad – жаба или мерзкий, отвратительный человек и stool – табуретка.
А потом раз, и toadstool – это поганка. Жаба + табуретка = поганка. Всё нормально. Дальше будет круче.
Приезжаем в Великобританию, забегаем в паб на обед и видим в меню toad-in-the-hole – жаба в норке. "Это что-то из французской кухни" подумаете вы. Нет, это национальное блюдо. Весьма популярное надо сказать.
Потом просто перестаёшь удивляться, потому что на арену выходит toad bug – клоп и toad-fly – мушка-лягушкоедка (муха, которая паразитирует на жабах).
Toad choker – проливной дождь. Жаба, чокер, спасибопонятно.
Toady – прихвостень, подхалим (устаревшее toad-eater – жабоед?).
Изи-пизи?
Около минуты
27 апреля 2022
162 читали