Найти тему
3434 подписчика

Люблю национальные театры. Был в разных регионах, смотрел с синхронным переводом. Конечно, есть одна культурно-ментальная и языковая особенность, которая как исключительно национальный феномен и код не позволяет всё-таки погрузиться полностью. Это происходит потому что есть много понятий и речевых оборотов, бытовых и культурных смыслов, которые часто не находят эквивалента на русском языке. Здорово, когда понимаешь язык, как в случае с Национальным театром Республики Адыгея им.И.Цея (г.Майкоп).


Многие товарищи спрашивали, которые со мной посещали, почему тут так, а здесь он вот так поступил, или что означает то, что герой говорит и почему он так говорит и так далее. В этом и заключается и весь культурный национальный пузырь, и народ существует и живет в этом самобытном своем мире, со своими традициями и обычаями. Это находит естественно отражение в народной культуре, искусстве. Все можно объяснить, но многое лишь поверхностно.

Другой эффект, когда ты часть этой культуры, ты знаешь историю, традиции и обычаи, и ты от просмотра национального театра получаешь колоссальное удовольствие.

Сегодня 22 апреля в 18:30 будет пока спектакля «Шыу маф" ("Всадник счастья")

27 апреля в 18:30 "ГъашIэм имэзищ" ("Три месяца жизни").

Спектакли на родном языке, в которых разворачивается и национально-бытовая драма и комедия.
1 минута