Найти тему
43 подписчика

ПОЧЕМУ МОДЕЛИ MAZDA НА РОДИНЕ НАЗЫВАЮТСЯ ИНАЧЕ?


У нас и в Европе Mazda6, а в Японии — Atenza. В России и Америке Mazda3, а в Стране восходящего солнца — Axela. Почему? И что означают эти странные названия «только для внутреннего употребления»?

В Японии принято ценить национальное, но не зря за люксовыми сумками престижных европейских брендов в бутиках токийской Гинзы выстраиваются очереди. Вот и автомобили из Старого света здесь уважают — на улицах Токио немало немецких, английских и итальянских машин с рулем слева. Это модно! Поэтому и нейминг моделей для внутреннего рынка часто содержит отсылки к языкам из Европы — так премиальнее для японского уха. ⠀

Например, Mazda2 в Японии — Demio. Это красивое имя состоит из названия D-платформы Mazda для компактных автомобилей и слова mio, означающего принадлежность («моё») в языках романской группы.

Mazda3 — Axela. Японцы любят скрещивать слова из английского языка, чтобы получить звучное название с двойным смыслом: Axela — это accelerate плюс excellent, «превосходное ускорение».

Снятый с производства компактвэн Mazda5 — это Premacy, то есть premium и primacy, то бишь премиальность и превосходство.

Mazda6 – Atenza. Это упрощенное звучание красивого итальянского слова attenzione, которое означает внимание.

Ну а MX-5 в Японии просто Roadster. В США красотка MX-5 также официально известна как Miata, а в Японии предыдущие поколения продавались под названием Eunos Roadster. Кстати, в силу особенностей произношения
ПОЧЕМУ МОДЕЛИ MAZDA НА РОДИНЕ НАЗЫВАЮТСЯ ИНАЧЕ? У нас и в Европе Mazda6, а в Японии — Atenza. В России и Америке Mazda3, а в Стране восходящего солнца — Axela. Почему?
1 минута