16 тыс подписчиков
Бесят три вещи: аннотации, предисловия и (в меньшей степени) корректура переводов. Есть книги плохие, есть книги скучные, есть плохие сюжеты, - но я не про это, поэтому что если мне книжка совсем уж не понравилась, я обычно ее и не дочитываю.
Но сколько же раз мы обнаруживали в середине книги, что аннотация пересказала нам уже большую ее часть! Да, это не очень портит впечатление от романа. Просто это же нелепо: раскрывать большую часть интриги, когда читатель даже не начал получать удовольствие от процесса.
В силу своего размера и особенностей, аннотация, конечно, довольно сложный жанр. Иногда заметно, что автор книгу просто не читал: до такой степени содержание аннотации расходится со смыслом книги.
К предисловиям у меня другие претензии, особенно - если это касается незнакомого автора. Во-первых, совершенно неинтересно читать: мне, может быть, и книжка еще и не понравится, а я уже изучаю, кто там что о ней думает.
Во-вторых, в предисловиях тоже встречаются спойлеры. Причем те, кто пишут предисловия, даже не ограничены знаками, в отличие от авторов аннотаций!! С некоторым изумлением обнаруживала, что мне практически пересказали всю книгу, и кто на ком женился, и кто когда умер. Теперь никогда не читаю предисловия, - но иногда возвращаюсь к ним, когда уже дочитаю роман.
Ну а про корректуру/редактуру переводов вообще говорить нечего. Иногда ее просто нет.
1 минута
3 марта 2022
180 читали