Найти тему
75,1 тыс подписчиков

Возможно, это калька с английского hard-boiled. В нейтральной речи это прилагательное часто использовалось в словосочетании hard-boiled egg (яйцо, сваренное вкрутую). Однако в повседневной речи это слово приобретало метафорическое значение: hard-boiled guy (крутой парень). Вот, например, эпизод из романа Чандлера "Прощай любимая!":


"Put that toy up!" I snarled. "Or I'll blow it out of your hand." My voice sounded like somebody else's voice. It was hoarse and thick.

"Oh, a...

Около минуты
976 читали