Найти тему
95,9 тыс подписчиков

Представьте себе ситуацию: покупаете вы новую книгу, открываете её в сладком предвкушении, а там... книга, которую вы читали. Книга, которая у вас есть, но под другим названием!


А такое бывает и не так уж редко. Например, роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» также продаётся под названием «Гордость и гордыня». Я знаю, как минимум, двоих, у кого оказались по ошибке обе книги. Роман Джона Харвуда «Сеанс» при переиздании переименовали в «Тайну замка Роксфорд-Холл». И если в случае с книгой Остин всё можно свалить на переводчика, то у книги Харвуда издатели просто украли родное название. Видимо название «Сеанс» не очень привлекало читателя.

Зачем издатели меняют название книги? Чаще всего это просто маркетинговый ход. Желание заработать побольше. Всё это, конечно, хорошо, но не за счёт же кошелька читателя, товарищи!

Но самая, на мой взгляд, возмутительная ситуация с переименованием обстоит с отечественными книгами. Какая необходимость их переименовывать, как это произошло с двухтомником Александры Марининой? Роман «Безупречная репутация» сейчас продаётся и под названием «Преступная безупречность». А «Отдалённые последствия» стали вдруг «Рикошетными жертвами». 

Зачем издатели сбивают людей с толку?
Представьте себе ситуацию: покупаете вы новую книгу, открываете её в сладком предвкушении, а там... книга, которую вы читали. Книга, которая у вас есть, но под другим названием!
1 минута
18,8 тыс читали