Найти тему
12,6 тыс подписчиков

Перевод Minecraft — Энд


Название измерения End оказалось одним из самых спорных.

Оно появилось в игре незадолго до появления переводов и стало первым и самым серьёзным расхождением между переводом игры и переводом «инструкции к игре» — Minecraft Wiki.

На вики название измерения — «Край» родилось быстро. Предложил его некто Creep. И, за неимением, других вариантов, этот вариант был принят практически сразу.

Перевод остальных терминов стали переводить по схеме «чего-то там Края». Так эндермен, один из знаковых мобов, стал странником Края. А эндермита предлагали даже назвать «глистой Края», сделав, в итоге, «чешуйницей Края».

Такой подход мне очень не понравился. Понятно, почему его применяли, cлово «край» — это слово с устоявшимися значениями, и если ему ещё можно навесить новое значение «измерение из игры Minecraft», то с прилагательными уже сложнее. «Крайний человек», как альтернатива эндермену, — это было бы что-то ужасное.

В игре, кстати, названия измерения не встречалось (пока не появились достижения) и название Энд или Эндер подразумевалось, и все термины переводились соответственно: эндерняк, эндермен, эндермит…

Какое-то время я сомневался и надеялся найти вариант, который удовлетворил бы всех (например, слово «предел» в качестве названия измерения), но разработчики поставили точку, потребовав, переводить название измерения исключительно по принципу транслитерации.

Поэтому End — это Энд, Enderman — это эндермен, а что думает по этому поводу вики… Нотч им судья 😉
Перевод Minecraft — Энд Название измерения End оказалось одним из самых спорных.
1 минута
2482 читали