Найти в Дзене
38,2 тыс подписчиков

Слово "бистро" не имеет отношения к русскому "быстро", хотя эта версия появляется даже в детских книжках. Писать "Бистро" на вывеске должно быть немного неловко, ведь настоящее значение этого слова далеко от пафосного, хотя привлекательным его вполне можно назвать – для соответствующей аудитории.


Эта версия известна – якобы когда русские войска взяли Париж в 1814-м году, то представители российских войск (в каких-то версиях это гусары, в каких-то казаки) подгоняли обслугу криками "Быстро!" – в том плане, что дайте побыстрее поесть.

Однако эту версию легко опровергают лингвисты, которые заявляют, что первые примеры использования этого слова во французском языке зафиксировано намного – нет, не раньше, а позже! - в 1884-м году, через 70 лет. И слово это – производное от bistouille, что по-русски значило бы скорее что-то вроде "пойло".

Проще говоря, слово это использовалось для обозначения плохого и дешёвого алкоголя в некоторых французских провинциях. В сокращённом варианте оно стало использоваться для обозначения заведений, где можно, скажем просто, недорого напиться, пусть и не очень качественным продуктом.

Слово применялось как к разносчикам такого вина, так и затем к небольшим забегаловкам. Так и появилось "бистро" в значении дешёвого питейно-едального заведения. Только к русским войскам в Париже это не имеет никакого отношения. Хотя сказка красивая.
Слово "бистро" не имеет отношения к русскому "быстро", хотя эта версия появляется даже в детских книжках.
1 минута
3074 читали