Найти тему
3904 подписчика

Заморить червячка – откуда к нам пришло это выражение?


Если обратиться к фразеологическому словарю Волковой, он предоставит нам следующее толкование: слегка закусить, утолить голод.

Сейчас данное устойчивое сочетание используется в речи значительно реже, нежели несколько десятков лет тому назад. Известен вполне реальный случай, как в монографиях пытались заменить это выражение старорусским оборотом "заморить выть", что также означало "утолить голод".

Данный фразеологизм широко распространен в Европе, например, в испанском языке "matar el gusanillo" (убить червя/гусеницу) и буквально означает "выпить стопку перед завтраком". Русскими оно было заимствовано, как известно, только в начале 19 века из романской фразеологии.

Происхождение выражения "заморить червячка" связывают с древнеримской медицинской практикой дезинфекции желудка. Если дословно, то на голодный желудок полагалось выпивать стакан настойки горькой полыни, чтобы ускорить гибель живущих в человеческом организме червей и избавится от кишечной инфекции (Artemisia absinthium)

Пример употребления из классической литературы:

"— Ну теперь закусите, бояре, белым калачиком. Чай, проголодались, уже обедни поздние, а ныне вы наверняка ничего еще не вкушали, заморите червячка, нам, грешным людям, еще рано, грешно, а вам, дорожным, Бог простит, — говорили разом несколько человек, насильно суя в руки путникам калачи."

Гейнце Н. Э., Новгородская вольница, 1895

Изображение Engin Akyurt с сайта Pixabay 
Заморить червячка – откуда к нам пришло это выражение? Если обратиться к фразеологическому словарю Волковой, он предоставит нам следующее толкование: слегка закусить, утолить голод.
1 минута
128 читали