23,6 тыс подписчиков
Всё это было бы смешно... Но абсурдная история с заменой названий и запретом произведений из-за того, что в них встречаются люди с тёмным цветом кожи, продолжается. Вот и до Пушкина добрались!
«Арап Петра Великого» внезапно превратился в «Ибрагим и царь Петр Великий»! Издательство «Friedenauer Presse» в Берлине выпустило вот такую версию перевода названия.
Надо сказать, что само произведение переведено отличным лингвистом Петером Урбаном, который познакомил немцев с творчеством Чехова, Гоголя и других русских классиков. Он умер восемь лет назад, и очень сомнительно, что знаменитый переводчик одобрил бы такие вольности. Ну хотя бы его текст перевода остался без изменений пока, и то спасибо.
Но самое невесёлое в этой истории, пожалуй, то, что сам Пушкин гордился своими корнями и не скрывал происхождения от мавра или арапа - не важно. Почему же мы, его потомки, должны стыдливо это прикрывать?
Такими темпами мы доберёмся и до трагедии Шекспира "Отелло, венецианский мавр" – только ума не приложу, как они исхитрятся заменить здесь это ёмкое слово.
В общем, мне лично реально грустно от таких новостей. Black Lives Matter, я всё понимаю, но что унизительного или оскорбительного можно найти в том, что о людях с разным цветом кожи создано столько прекрасных произведений? В той же Германии отменили рождественское представление – балет "Щелкунчик", у Агаты Кристи пофиксили "Десять негритят" , и список всё растёт.
А вы как считаете? Можно ли так вольно поступать с классикой?
1 минута
15 декабря 2021
1470 читали