Найти тему

#веришь_не_веришь_по_воскресеньям

Сперва - ответ на вопрос от 4 марта. В этот раз 63% участников игры стали победителями!
В оригинале пьесы Брэндона Томаса "Тётка Чарлея" Бразилия представлена как страна, "where nuts come from" - что дословно переводится как "откуда привозят орехи". Забавно, что на слэнге "nut" означает "a person who is mentally ill" (определение из Кембриджского словаря), то есть человек не совсем нормальный, "чокнутый, псих, чудак" (англо-русский словарь reverso). По сути мы видим каламбур, который можно перевести и как "страна, откуда являются придурки" (источник: Википедия).
А теперь - новый вопрос:
Среди резных украшений собора Нового кафедрального собора XVI-XVIII вв. в испанском городе Саламанке, есть каменное изваяние космонавта в скафандре
анонимный опрос
Верю
0%
Не верю
0%
Около минуты
219 читали