956 подписчиков
口蜜腹剑
kǒumì fùjiàn или "на устах мёд, а за пазухой меч" - идиома, которая #имеет_значение "двуличный". Это выражение используется, когда говорят о тех, кто кажется добрым, но в сердце имеет плохие намерения. В русском языке есть похожая поговорка: "На устах - мёд, а на сердце - лёд".
Дословно фраза переводится так:
口 (kǒu - уста, рот) + 蜜 (mì - мёд) + 腹剑 (fùjiàn - за пазухой нож).
При императоре Сюаньцзуне династии Тан премьер-министром был Линьфу Ли. Он был искусен в каллиграфии и живописи, но знали его и за сладкую речь, прикрывающую коварные намерения. Чтобы пользоваться благосклонностью императора, он стремился узнать, что нравится владыке. Для этого Ли подкупал людей из окружения императора. А тем, кто ему не нравился, искусно мстил.
Около минуты
21 февраля 2023