Найти в Дзене
3 подписчика

Трудности перевода


Если кто помнит, то я писала пост про артиста и художника. Мол, что артист – состояние, а художник – навык.

Так как я имею какое-никакое лингвистическое образование, задалась вопросом, а как это будет на английском.

Написала Тане, так как по профессии она переводчик и знает некоторые тонкости. В итоге, мы пришли к тому, что дословно перевести тот же заголовок не получится. Пришли к таким выводам:

1) К нам слово «артист» пришло из французского, когда это было модно делать все по-французски, и у французов это человек, который поет или играет в театре.

2) В английском artist – человек, создающий любое искусство вплоть до письменных работ, а painter – тока картинки пишет с помощью красок.

3) Creator может подойти, ести мы рассматриваем создание искусства как чего-то материального, включая и картинки, и статуйки, и книжульки и много чего еще, если я правильно понимаю определение из Оксфордского словаря.

Можно сделать вывод, что аналога нашего «артиста» в английском как будто бы и нет. Ну или я очень плохой лингвист. Или до конца непонятый артист...

п.с. если кто-то хочет попробовать написать со мной какую-нибудь серьезную работу на эту тему – напишите, пожалуйста, мне одной очень лень
1 минута