Найти тему
161 подписчик

На самом деле, все варианты имеют место быть, но:


"Держать чью-то ногу на земле" - это буквальный перевод, который означает - держаться на земле

А остальные два варианта перевода раскрывают эту фразу более симпатично

- Не витать в облаках
- Не терять голову
Около минуты