3631 подписчик
Визитная карточка розы №13. Писатели и их герои. Шаг 72
Я буду искать эту розу. Хочу посадить рядом с «Вильямом Шекспиром» (3) и его героем «Фальстафом» (4), также розами Д.Остина, которые уже растут в моем саду.
Я узнала о существовании этого сорта, прочитав статью Виктории, автора стремительно набирающего популярность канала «Три Вэ». Умеет она заразить своим восторгом, обладая прекрасным даром подмечать и зажигательно описывать уникальную красоту каждого цветка.
Однако, для меня самой название розы преподнесло новый урок. Результатом я хочу поделиться с вами. Не буду распространяться о том, каким мне представлялось оригинальное английское название, а также ошибочно устоявшееся в голове со студенческих лет имя талантливого предшественника Шекспира, известного по переводам его произведений на русский язык. Вариант и того, и другого, представленный Викторией, отличался от общепринятого и бытующего на интернет-сайтах. Перейду сразу к делу:
1. Для того, чтобы убедиться в правильности написания названия сорта, надо обязательно СВЕРИТЬ ЕГО С ПЕРВОИСТОЧНИКОМ. Особенно, если оно представлено известным именем реального персонажа. Например, меня убедила вот эта мемориальная надпись (5). Несмотря на то, что на обложке первых прижизненных изданий значилось имя автора в разных вариантах (6), за подтверждением я обратилась к современным публикациям (7), с которыми не поспоришь!
2. Вторая задача состоит в том, чтобы найти ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОФОРМЛЕНИЯ имени НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Переводов с 60-х гг. 19 в. было выполнено много, но авторитетными для меня, в первую очередь, являются те, что изданы в серии «Литературные памятники» (8).
Представляю розу и рекомендую запомнить ее правильное название (2, 9-10):
CHRISTOPHER MARLOWE/ КРИСТОФЕР МАРЛО. Куст., англ.,Остин, 2002
Те, кто увлечен конспирологическими теориями, получат удовольствие от прочтения статьи Виктории:
Шпионские тайны елизаветинской эпохи, классика английской литературы и роза.
1 минута
26 января 2023
963 читали