Найти тему

К вопросу о происхождении английских пословиц и поговорок


Появление пословицы «Play fast and loose» (знач. «вести нечестную, двойную игру») связано со старинной игрой, в кото­рую играли главным образом на ярмарках в Англии. Условия игры заключались в том, что на палец то туго наматывался, то распускался ремень или веревка, а зрители не могли уловить ловкую манипуляцию рук и неизменно проигрывали пари.

Выражение «Beat the air (или the wind)» (знач. «попусту стараться, понапрасну затрачивать энергию») происходит от средневекового обычая размахивать оружием в знак победы, когда противник не являлся на суд чести для разрешения спора оружием.

Употребление поговорки «Good wine needs no bush» (знач. «хороший товар сам себя хвалит») связано со ста­рым обычаем, когда трактирщики вывешивали ветки плюща в знак того, что в продаже имеется вино.

Некоторые мысли, подмеченные из практической трудовой деятельности, также выражены в английских пословицах, например: «Make hay while the sun shines» (знач. «все нужно делать вовремя») из опыта фермерской деятельности; «Don't put all your eggs in one basket» (знач. «не следует все класть в одно место») из опыта торговых взаимоотношений.

Выражение «Rob Peter to pay Paid» (знач. «взять у одного, чтобы отдать другому») восходит к старому обычаю духовенства пере­давать из богатых церквей разную церковную утварь бедным церквям.

Английские пословицы имеют различное происхождение, но большинство лингвистов сходятся во мнении, что пословицы и поговорки порождаются устным народным творчеством или заимствуются из определенных литературных источников, теряя связь с ними, но, тем не менее, они обобщают опыт народа, выведенный из его общественной практики
К вопросу о происхождении английских пословиц и поговорок  Появление пословицы «Play fast and loose» (знач.
1 минута