56 подписчиков
📜 ИЗ РАССКАЗОВ БИРУНИ ОБ ИНДИИ 📜
Или особенности индийской литературы
При всем этом [индийские] переписчики невнимательны к языку и мало заботятся о точности при переписывании и сличении копии с подлинником. Вследствие этого гибнет вдохновенный труд автора, его книга искажается уже при первом или повторном переписывании и текст ее предстает чем-то совершенно новым, в котором не могут разобраться ни знаток, ни посторонний, будь он индиец или мусульманин.
Достаточно сказать для пояснения, что мы иногда записывали какое-либо слово непосредственно из уст индийцев, тщательно устанавливая его произношение, а потом, когда мы повторяли его им, они почти не узнавали его, разве что с трудом.
В языке индийцев, как и в языках других иноземцев, возможно сочетание двух или трех согласных без гласных; наши ученые называют их согласными, имеющими скрытую гласную. Поскольку большинство слов и имен в этом языке начинается такими согласными без гласных, произносить их нам бывает очень трудно.
Вместе с тем научные книги индийцев составлены в стихотворной форме, разнообразными размерами в их вкусе. Этим они стремятся сохранить книги в первоначальном состоянии, предполагая, что они скоро будут испорчены добавлениями и пропусками, чтобы облегчить их заучивание наизусть, так как они больше полагаются на заученное наизусть, чем на написанное.
Известно также, что метрические сочинения не обходятся без элементов искусственности, которые нужны для выравнивания размера, выправления отклонений и восстановления неполноты, что приводит к вынужденному многословию. Это также одна из причин колебания значения слов при употреблении. Таким образом, стихотворная форма сочинений является одной из причин, затрудняющих изучение индийской литературы.
Абу Рейхан Бируни, Индия, издание подготовили А.Б.Халидов, Ю.Н. Завадовский, В.Г.Эрман, Научно-Издательский Центр «ЛАДОМИР», Москва, 1995
#бируни #индия #литература #стихи
1 минута
19 января 2023