Найти в Дзене

Использование идиом говорит о владении языком на продвинутом уровне. Идиомы - это устойчивые выражения, которые мы слышим с детства, например, "льет, как из ведра". Сегодня посмотрим на идиому, тоже связанную с дождем.

Выражение "be right as rain" означает чувствовать себя снова здоровым. Дословно переводится "быть в порядке, как дождь". Какая связь с дождем? В интернете на руссом языке я не нашла, поэтому провела небольшое исследование.
Интересно было прочитать об этой идиоме в толковом словаре английского языка 1956 года "Dictionary of Early English by Joseph T. Shipley, издание The Crisis magazine. Там говорится, что многие слова имели другой смысл нежели сейчас. В данной идиоме right означает "прямой по направлению". Словарь The Wordsworth Dictionary of Idioms 1993 года соглашается с таким значением: первоначальное значение right в этом выражении = straight (прямой).
Почему идет отсылка к дождю также может быть объяснено тем, что в Британии дождь - нормальное погодное явление. Т.е. получается "в порядке, как дождь". Со словами "right as" было много других вариантов, но прижился именно "right as rain" из-за приятного звучания и односложных слов.
Пример использования смотри в сериале "Менталист". Еще примеры ниже:
You just need a good night's sleep, and then you'll be right as rain again. - Тебе всего лишь нужно хорошо поспать, и будешь здоров, как дождь (огурчик) снова. Кстати, в русском мы используем "огурец". Интересно, почему. Может, из-за свежести. Кстати, дождь тоже приносит свежесть. В общем, вы теперь поняли, а главное запомнили значение "right as rain". Подпишитесь и ставьте лайк, чтобы знать в английском то, о чем не пишут другие.
Использование идиом говорит о владении языком на продвинутом уровне. Идиомы - это устойчивые выражения, которые мы слышим с детства, например, "льет, как из ведра".
00:15
1 минута