1343 подписчика
А вы знали, что русское название "Щелкунчик" появилось далеко не сразу, и сложности с переводом разрешились только, когда Петр Ильич Чайковский написал свой бессмертный балет?
И я не знала😁
А узнала сегодня на выставке "Щелкунчик и другие новогодние истории" в Калининградском музее изобразительных искусств.
Выставка сразу создаёт новогоднее настроение, чего всем желаю в преддверии Нового года😁
А вот что касается сказки - первый перевод сделал в 1835 году писатель Владимир Бурнашев под названием «Кукла господин Щелкушка». Позже появился такой перевод: «Щелкун и Мышиный король» (А. Соколовский, 1873), «Сказка про Щелкуна и Мышиного царя» (Сергей Флёров, 1881) и другие. В течение нескольких десятилетий переводчики не могли прийти к согласию относительно названия сказки. Среди разновидностей, которые периодически появлялись в России, были — «Грызун орехов», «Щелкун», «Человечек-щелкушка». Окончательный вариант закрепился только в 1890-х годах, когда Пётр Ильич Чайковский представил зрителям балет «Щелкунчик», а писательница Зинаида Журавская употребила это слово в своей версии перевода.
Около минуты
19 декабря 2022
237 читали