Найти тему

В чём разница между выражениями “I have to go” и “I have to be going”, ведь означают они одно и то же — “мне нужно идти”?

Разница минимальная, но она есть.
Если человек говорит “I have to go”, то он, как правило, встаёт и уходит.
Если человек говорит “I have to be going”, то он прежде всего констатирует, что ему нужно идти. Уходит он или не уходит — это уже второй вопрос. Тут, повторимся, главное — констатация. По-русски мы могли бы это передать так: “Мне вроде как надо идти”.
Но вообще это синонимичные выражения, и употреблять можно любое из них.
И кстати, в том виде, в каком пример сформулирован – с глаголом “have”, он характерен для американского английского. В разговорном британском более употребительной является конструкция “I’ve got” – “I’ve got to go” и “I’ve got to be going” соответственно.
В чём разница между выражениями “I have to go” и “I have to be going”, ведь означают они одно и то же — “мне нужно идти”? Разница минимальная, но она есть.
Около минуты