Найти в Дзене
67,1 тыс подписчиков

Текст Прокламации о восшествии на престол Карла III перевел на русский язык филолог Дмитрий Сичинава. И, в качестве лингвистического упражнения, он использовал как образец стиля официальный язык тожественных актов Российской империи 1870-х годов. Звучит это так:


«Поскольку Всемогущему Богу было угодно призвать к Своей милости нашу покойную государыню госпожу королеву Елизавету Вторую, блаженной и славной памяти, по кончине которой Корона Соединённого королевства Великобритании и Северной Ирландии нераздельно и законно перешла к принцу Карлу Филиппу Артуру Георгу,

вследствие чего мы, духовные и светские лорды сего Королевства и члены палаты общин, вместе с другими членами Тайного совета покойной Её величества королевы, представителями Королевств и Территорий, альдерменами и горожанами Лондона, и иными, —

сим публикуем и объявляем, единодушно и по согласию уст и сердец, что ныне принц Карл Филипп Артур Георг, со смертью нашей доброй памяти покойной государыни, стал по праву нашим единственным законным сувереном государем Карлом Третьим, Божьей милостью королём Великобритании и Северной Ирландии и других своих Королевств и Территорий, Главою Содружества, Защитником Веры, которому мы вверяемся и повинуемся со смиренным почтением, призывая Бога, волею Которого короли и королевы царствуют, благословить Его Величество счастливо царствовать над нами долгие годы.

Дано в Сент-Джеймском дворце, сего десятого сентября, в лето Господне две тысячи двадцать второе».

__________________

И потом он шутит в комментариях, что особым челленджем стал бы перевод этого акта штилем годуновского посла Григория Микулина: "Яко всемогущему Богу изволися призвати от сего мимоидущего жития в вечное блаженство Елисавет-королевну, темже мы, старшины и дети боярские Лунды-града и иных, etc..."
Текст Прокламации о восшествии на престол Карла III перевел на русский язык филолог Дмитрий Сичинава.
1 минута
36,4 тыс читали