Найти тему

Daughter [доота] — дочь


Frozen — вообще переводится как «замороженный», но здесь это название мультфильма от Диснея. В русском прокате — «Холодное сердце»

Few dozen times [фью дазен таймс] — несколько десятков раз. Dozen — это «дюжина», но если точное количество в предложении не важно, то можно перевести как «десяток», это ближе к нашей культуре

I’m tired, boss [айм тайрд, босс] — я устал, босс. Фраза из фильма «Зёленая миля»

Мем идеально описывает мою жизнь. Просто у меня дочери 5 лет и я знаю этот мультик наизусть.

Дочь: Можем ещё раз посмотреть «Холодное сердце»?

Я, после того как посмотрел его с ней несколько десятков раз: 😭
Daughter [доота] — дочь  Frozen — вообще переводится как «замороженный», но здесь это название мультфильма от Диснея.
Около минуты