2 подписчика
В какой-то момент произведения Набокова перешли от линейного повествования к мета-упражнениям. Этот период мне дался не сразу. «Машенька», «Камера обскура» и все что шло до «Приглашения на Казнь» было понятно, объяснимо и удобно располагалось в голове. «Приглашение на казнь» и «Дар» стали книгами, которые нужно читать в полной тишине, не торопиться — натуральный литературный пиксельхантинг. Особенно «Дар» — роман, в котором герой пишет роман. Исследование мук писательства через бытовые проблемы и как это связано — мозг съезжает по фазе, и, только благодаря магическому языку автора, удается не бросить чтение еще в самом начале. Это все окупается потом. С романа «Дар» Набоков выламывает с ноги понимание пространства и начинается вообще другая литература. Даже «Лолита» не так проста, как кажется на первый взгляд. О Набокове могу написать тонны восхитительных абзацев. Сейчас вот дочитаю «Владимир Набоков. Русские годы» Брайана Бойда и канал превратиться в фан-паблик.
«Бледный огонь» уходит еще глубже в сложные механизмы работы головы не только пишущего человека, но и человека, пишущего комментарий к какому-либо произведению. Попробую кратко. Жил-был поэт со сложной судьбой — Шейд, жил-был его чудной фанат-сосед-гомосексуалист с еще более разъёбной биографией — доктор Кинбот. Последний, после гибели первого, пишет к его поэме объемный комментарий, в котором то и дело отвлекается на собственные рассуждения, где сам Кинбот это никто иной как свергнутый король Земблы и он сам вообще-то герой поэмы Шейда, или все скатывается в рассуждения про птиц и бабочек…
Если книгу брать в бумажном варианте, то понадобится два экземпляра, так как комментарии к поэме построчны и прописаны частично – нужно углубляться еще раз в контекст, возвращаться и перечитывать, иначе понимание пространственно-временных аллегорий приведут к слепоте и набору слов. «Бледный огонь» — неистовый шедевр, спойлеры и «трейлеры» только будут сбивать с ритма. Предоставив шанс мета-роману в первые часы, я обнаружил себя периодически подскакивающим с дивана или сползающим с него в приступе экзальтации. Или в тысячный раз пересматривающим фильм «Бегущий по лезвию 2049», контекст тут — Как умереть человеком (канал «ЧБУ»).
Искусство способно ломать, переделывать и выстраивать человека заново. А то как мы его для себя интерпретируем, говорит нам о нас самих. Поэтому роман стоит прочтения хотя бы для анализа психологии своей деятельности, гуманитарный это слой или технический — не важно. Для погружения в «Бледный огонь» не нужны курсы по литературному анализу или образование филолога, не нужно ничего. Просто открываете поэму и рядом комментарий, расслабляете мозг — сюрреалистический трип гарантирован. Может и вру, но попробуйте.
Отдельно про поэму Шейда. Она написана Набоковым на английском языке. Лучший, как по мне, перевод Веры Набоковой (у меня издание, где ею переведен вообще весь роман). Но есть рифмованный перевод Александра Хмырова (только поэма) — мне не зашел. Когда-нибудь я возьмусь и выучу английский язык, но, как говорится: «Хочешь рассмешить Бога — расскажи ему о своих планах».
2 минуты
9 ноября 2022