Найти тему
4669 подписчиков

Перевожу из французской швейной книги 1942 года.


Пусть пока этот пост побудет в заглавных, пока не готова статья-путеводитель.

Пока перевод будет выкладываться в материалах для "донов"-меценатов в вк. Материалов немало, я выбрала именно эту книгу для начала и удачно, потому что в книге не только конструирование по индивидуальным меркам, но и заметки по технологии шитья.

Часто обращаюсь к словарю и интернету, потому что есть специфические термины, названия самих юбок и прочие моменты, связанные с языком. Названия юбок отличаются от русского языка, например юбка-портфель (в современном французском это юбка с запахом, а в 1940х годах напоминает юбку-амазонку).

Рисунок 81 - маленькая выкройка-основа - кокетка, от которой строится вторая. Третья схема - это юбка-передник (jupe à tabliers).
Перевожу из французской швейной книги 1942 года. Пусть пока этот пост побудет в заглавных, пока не готова статья-путеводитель. Пока перевод будет выкладываться в материалах для "донов"-меценатов в вк.
Около минуты
582 читали