4316 подписчиков
Амос Оз. МОЙ МИХАЭЛЬ
Гаденькие гладенькие страницы, населённые предельно скупым текстом с отсутствием прилагательных, что остался чужд. После фееричного «Иуды», последней книги симпатичного во всех отношениях писателя, захотелось почитать и первый его роман (по крайней мере в русском переводе). Однако буквы словно бы отскакивали от глаз: запутанное повествование, что ведётся библейским слогом будто от имени матери писателя, как воды Мёртвого моря — не давало погрузиться в сыроватый сказ, дозволяя лишь скользить по поверхности. Оз здесь пока движется на ощупь, интуитивно пробует характерный в дальнейшем рефлексивный стиль изложения, ищет свой литературный почерк.
Отрадно было всё же обнаружить множество параллелей с полюбившимся «Иудой»: смоковница во дворе, бумажный кораблик, злополучная ступенька, красный свитер, шерстяное платье и — самое главное — мать, оставившая огромную рану в душе. Холодная и циничная, она объята бессильной злобой; порой текст прямо-таки наэлектризован ожиданием ни то беды, ни то войны, ни то нервного срыва. Ханеле Гринбаум-Гонен или попросту Хана, прототипом которой мама писателя — Фани, не в силах примириться с жизнью, своим положением в мире, она полна разочарований и ярости.
Поначалу изнывая от ненависти, позже со смирением, Оз всю жизнь пытался понять, что же родительницу терзало (очевидно же — тревожность и депрессия 🤨), потому порой роман походит на терапию письмом, предпринятую автором с целью примириться с трагическим уходом матери. Думаю, писателю всё же удалось обуздать (может, и изжить) ту боль, что так долго его терзала.
А временами кажется, образ матери здесь сливается со смешанными чувствами к родине.
В романе ещё не раскрыта в полной мере любовь Амоса Оза к Иерусалиму, но город уже выступает важной частью психологического портрета героини, осеннее настроение которой вторит проливному дождю за окном.
1 минута
25 октября 2022
570 читали