Найти в Дзене
1483 подписчика

Первый перевод пушкинской «Капитанской дочки» на японский язык, выполненный Такасу Дзиёне, назывался «Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка. Удивительные вести из России». Метафора безусловно красивая, но может ли красота метафоры служить оправданием для столь своевольного перевода?

Первый перевод пушкинской «Капитанской дочки» на японский язык, выполненный Такасу Дзиёне, назывался «Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка. Удивительные вести из России».
Около минуты