Найти тему

«Работать для науки и писать для народа...»: о судьбе одной книги В. К. Арсеньева, переведенной на японский язык


К юбилею В.К. Арсеньева

«Не знаю, как и благодарить Вас за Ваши интересные книги о путешествиях 1906-1907 годов. Картины природы, бурные потоки, вьюки и над всем этим симпатичный, вдумчивый облик Дерсу, одним словом, и наука, и эстетика, и этика – все есть на этих прекрасных страницах, которыми я прямо зачитался»

Из письма Владимира Леонтьевича Комарова

В год 150-летия В.К. АРСЕНЬЕВА – неутомимого путешественника, выдающегося ученого и талантливого писателя, разговор пойдет о переводе его повести «Дерсу Узала» на японский язык. Книга под инвентарным № 119755 попала в библиотеку ДВО АН СССР в 1974 году. Предыдущее местонахождение книги неизвестно, на экземпляре отсутствуют штампы каких-либо библиотек, но над переводом заглавия работали дважды: первая запись сделана в сентябре 1942 года (перевод неточный, переводчик, видимо, был незнаком с именем В.К.Арсеньева и указал автора как «Андерсена»), а в 1950 году Г. Г. Пермяков поправил имя автора и заглавие, что подтвердил датой 29.12.50 и личной подписью чернилами «проверил Пермяков».

С подробной информацией можно ознакомиться на сайте ЦНБ ДВО РАН hwww.cnb.dvo.ru/...oda
«Работать для науки и писать для народа...»: о судьбе одной книги В. К. Арсеньева, переведенной на японский язык К юбилею В.К.
1 минута