6145 подписчиков
"Он был розовощеким, с горящими глазами, со светлыми волнистыми волосами, высокий и стройный. В мужчине чувствовалось величие, он излучал изобилие. Все в его внешности говорило о том, что он мог перевернуть мир одной своей улыбкой. И почему-то казался величественнее графов и принцев, окружавших его".
"Женщина с прозрачным силуэтом и тусклыми белыми волосами, которые развевались за её спиной, как продолжение ветра, сидела под изгибающимся стволом дерева в серебристом одеянии, словно сотканном из света луны".
Или коротко о том, почему я бросила чтение "Белладонны". Инверсии, полнейший перегруз причастными и деепричастными оборотами, абсолютная неспособность переводчика найти подходящее значение слов. Изобилие излучал даже не один, а два портрета. Изобилие, Карл! Честно, когда я вижу такие переводы, мне становится жаль тех, кто работал над книгой. Потому что их труд оказался потрачен напрасно.
Около минуты
12 февраля 2023
230 читали