37 подписчиков
Училась делать переводы трехстишей японских поэтов.
Конечно без дополнительных пояснений не все будет понятно, вот , например про Цзы -Лу и месяц бегущих учителей, и вообще его жизнь (Цзы - Лу ), или про сущности рыбы и птицы тоже конечно. Но я это себе для памяти сюда поместила. Чтобы не потерять. Тетради тоже имеют обыкновение исчезать и когда они срочно нужны фиг их найдешь.
Попытки перевода Мацуо Басе.
Подстрочник
Луна белая, /
Месяц бегущих учителей Цзы-Лу. /
Пробуждение! /
Перевод
Белая луна -
Спешат учителя Цзы-Лу
И ты проснулся.
Белая луна
В спешке декабря Цзы -Лу
Пробудился.
Подстрочник
Рыбы и птицы
Сущность не постигаю.
Прощание с годом.
Рыб и птиц
Души не знают
Прощанья с годом
Перевод
Рыбы и птицы
Суть вновь не постиг.
Прощаюсь с годом.
Рыб и птиц
Сердца не ведают
Прощанья!
Подстрочник
Мертвый сезон -
Весь мир в один цвет.
Ветра шум.
Перевод
Иссушенность -
Все одним цветом.
Ветра шум, шум...
Подстрочник
Зимний сад !
Луна в струну превратилась
Муси поют.
Перевод вариация
Зимний двор,
Лунного света лучи -
Струны лютни.
Скрип сверчка в хлеву
Не портит музыку сфер.
Зимний сад -
Лунных струн звон,
Комары поют.
Нити луны.
Сплетают пряжу света
Зимние мухи.
Ах , зимний сад
И тонкий лик Луны!
Сверчок скрипит.
Подстрочник
К запаху сливы
Вдруг солнце вышло.
Горная тропа!
Перевод вариация
Ах, сливы аромат!
Вдруг зайчик солнечный
На горной тропке.
Слив аромат
Перед рассветом солнца.
Горная тропа!
На запах сливы
Выглянуло солнце вдруг.
Горная тропа!
К запаху сливы
Внезапно луч солнца!
Горная, тропа.
1 минута
11 февраля 2023