160,8 тыс подписчиков
Раз в неделю литературный критик Анастасия Завозова рассказывает о двух книгах: для серьезного, вдумчивого чтения и чтобы отвлечься в разных литературных мирах.
#толще_твиттера
Люси Уорсли
Чисто британское убийство (Синдбад, перевод Елены Осеневой, 2021 год)
О чем: по-хорошему попсовый нон-фик о том, как жанр британского детектива вырос из морбидного увлечения людей подробностями чужой смерти
Зачем читать: на самом деле, на эту тему – исследование того, как самый утешительный литературный жанр сформировался на почве интереса к публичному освещению насильственной смерти – есть две похожих работы. Одна, написанная специалисткой по викторианству Джудит Фландерс, более полная и солидная, но куда более усыпляющая. Вторая, как раз переведенная у нас, написана Люси Уорсли, журналисткой и популяризатором истории, более бойкая, но и, скажем так, больше нацеленная на фрагментарное чтение, от раза к разу, поэтому она зачастую скатывается в набор баек. Однако Уорсли хорошо разбирает связку реального преступления с более поздним жанровым тропом, показывая, что все узнаваемые детективные мотивы в британском детективе появились не просто так. Например, классическая фраза про убийцу-дворецкого, и вообще, фигура слуги-убийцы, на самом деле, берет свое начало из громкого судебного процесса 20-х годов 19 века, когда служанку обвинили в том, что она отравила своих хозяев, подсыпав яд в клецки, которыми они ужинали. Жена, покупающая в аптеке мышьяк, чтобы отравить мужа – отголоски известного процесса Мадлен Смит, и так далее. Дело об убийстве в Красном Амбаре, убийства на рэтклиффской дороге, дело Мэри Энн Коттон, - несмотря на кровавые подробности, все эти громкие истории для обывателей были эквивалентом нынешних тру-крайм-подкастов, источником отдыха и развлечения, дешевым способом пережить катарсис. Двухгрошовые страшилки с пересказами подробностей казни, сувениры с места преступления, экскурсия по месту преступления, пока не успели замыть кровь, в общем, любое свидетельство того, что беда на этот раз миновала тебя и пришла в дом к другому, жанровая литература переработала в куриный бульон – хоть и с кровью, но для души.
Джанет Уинтерсон
Зачем быть счастливой, если можно быть нормальной? (No Kidding Press, перевод Елены Троян, 2022 год, 18+)
О чем: автобиографическая история о том, как выжить при помощи книг
Зачем читать: когда читаешь воспоминания Джанет Уинтерсон о том, как она росла у приемных родителей в шахтерском поселке на севере Англии, то, кажется, будто такую жизнь пережить и переварить в принципе очень сложно. Вокруг узнаваемая нищета, нужники с нарезанной газеткой, темные подвалы с углем, мрачные неграмотные люди, а дома – суровая мать, которая считает, что удочерила сатанинское отродье, и незаметный отец, покорно выдающий дочери ремня. Однако Дажнет Уинтерсон берет и переворачивает эту безотрадную картину с ног на голову, показывая, что везде, даже в самых темных уголках ада, можно отыскать приметы любви. «Мне некому было помочь, - пишет Уинтерсон, - поэтому мне помог Т. С. Элиот». В поисках какой-то отдушины она начинает читать всю школьную библиотеку по порядку, начиная с буквы А, и находит спасение в литературе и поэзии, которые в свою очередь помогают ей выйти на свет человеческой любви. В этой книге много мрака, и основной вопрос, который всю дорогу не дает покоя Уинтерсон, это загадка родительской нелюбви. Отношения Уинтерсон с приемной матерью, ее долгие поиски своей настоящей матери, ее отстраивание себя от той пустоты, которая была у нее на месте двух матерей, - это тот самый, центральный ад ее автобиографии, но книги и простое милосердие чужих, но неравнодушных людей – те самые светящиеся стрелочки, которые указывают на выход из этого ада.
3 минуты
7 февраля 2023
352 читали