Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
А вы уверены

«Перетрубация» или «пертурбация»: ещё 10 слов-обманок

Помните то неловкое чувство, когда смотришь на правильно написанное слово и не веришь глазам? Когда рука сама тянется «исправить» верный вариант на привычный, но ошибочный? Об этом была первая часть подборки – «9 слов, в которых ошибаются даже грамотные». Там собрались дуршлаг, яства, наперсник и другие обманщики, которые сбивают с толку даже грамотных людей. Перед вами вторая порция. Десять новых слов, написанных безупречно правильно, но с виду – будто их печатали в темноте на ощупь. И снова почти у каждого секрет спрятан в происхождении. Начнём с чемпиона по количеству ошибок. Слово означает резкое нарушение нормального хода дел, внезапный переворот, неразбериху. Пишут его как угодно. Самый частый вариант – «перетрубация». Сразу две ошибки в одном слове: лишнее «е» в начале и неведомо откуда взявшаяся «труба» в середине. Кажется, что там и приставка «пере-» (что-то ведь переворачивается), и корень со звучным «труб». А правильно – пертурбация. Пер-тур-ба-ция. Никакой трубы тут нет и в
Оглавление

Помните то неловкое чувство, когда смотришь на правильно написанное слово и не веришь глазам? Когда рука сама тянется «исправить» верный вариант на привычный, но ошибочный?

Об этом была первая часть подборки – «9 слов, в которых ошибаются даже грамотные». Там собрались дуршлаг, яства, наперсник и другие обманщики, которые сбивают с толку даже грамотных людей.

Перед вами вторая порция. Десять новых слов, написанных безупречно правильно, но с виду – будто их печатали в темноте на ощупь. И снова почти у каждого секрет спрятан в происхождении.

«Пертурбация»

Начнём с чемпиона по количеству ошибок. Слово означает резкое нарушение нормального хода дел, внезапный переворот, неразбериху.

Пишут его как угодно. Самый частый вариант – «перетрубация». Сразу две ошибки в одном слове: лишнее «е» в начале и неведомо откуда взявшаяся «труба» в середине. Кажется, что там и приставка «пере-» (что-то ведь переворачивается), и корень со звучным «труб». А правильно – пертурбация. Пер-тур-ба-ция.

Никакой трубы тут нет и в помине. Слово пришло из латыни: perturbatio – «расстройство, смятение, беспорядок». Приставка иностранная, «пер-», а вовсе не наша «пере-». Корень – turba, что на латыни значило «смятение, суматоха, толпа». Тот же корень, кстати, прячется в слове «турбулентность» – помните это слово из объявлений в самолёте? Турбулентность и пертурбация – дальние родственники, оба про беспорядок и тряску.

Так что запомнить можно через полёт: турбулентность в небе, пертурбация в делах. Сначала «тур», потом «б». Никаких труб.

«Интриган»

Хитрец, плетущий интриги, мастер закулисных игр. Как назвать его одним словом?

Девять из десяти напишут «интригант» – с «т» на конце. Логика железная: интрига – интригант. Звук «т» так и просится, тем более что рядом крутятся «эмигрант», «спекулянт», «дилетант» – все с этим самым «-ант». Но норма – интриган, без всякого «т». И женщина, которая плетёт интриги, – «интриганКа».

Запомнить помогает простое сравнение: интриган – он как хулиган. В «хулигане» же мы не пишем «т» на конце, верно? Вот и в «интригане» она лишняя. Два сапога пара.

-2

«Компрометировать»

Выставить кого-то в невыгодном свете, опорочить, подпортить репутацию. Глагол серьёзный, и ошибаются в нём постоянно.

Любимый неправильный вариант – «компроментировать», с лишней «н» в середине. Эта «н» там настолько уютно устроилась, что правильная форма кажется куцей, недописанной. Но верно – компрометировать. Без «н».

Откуда лезет эта лишняя буква? Скорее всего, по аналогии с похожими словами, где «мен» есть: «комментировать», «аргументировать». Слух подсказывает, что и тут должно быть «мен». А слово-то происходит от французского compromettre и латинского compromittere – «обязываться взаимно». Никакого «н» в корне нет.

Проверочное слово рядом – «компромат». Сокращение от «компрометирующий материал». Вот в «компромате» никто лишнюю «н» не вставляет, рука пишет чисто. Держите эту связку в голове: компромат компрометирует. Без «н» в обоих случаях.

«Чрезвычайный»

Слово торжественное, официальное: чрезвычайная ситуация, чрезвычайное положение, чрезвычайный посол.

И почти все норовят вставить туда лишнее «е»: «черезвычайный». Логика понятная – есть же предлог «через», вот он и просится в начало. Кажется, что слово составлено из «через» и «чая». Но норма – чрезвычайный. Сначала «чрез», без «е».

Дело в том, что «чрез» – это старославянский вариант предлога «через». Более короткий, книжный, торжественный. В современном русском он сохранился именно в составе таких высоких слов: чрезвычайный, чрезмерный. Это как застывший осколок старого языка внутри современного слова. Полный «через» сюда не помещается, для него тут слишком тесно и торжественно.

-3

«Беспрецедентный»

Небывалый, не имеющий аналогов в прошлом. Модное слово в новостях и деловой речи.

Спотыкаются на нём знатно. Типичная ошибка – «беспрецеНдентный», с лишней «н» перед «д». Эта «н» вклинивается так естественно, что слово без неё выглядит обедневшим. Но правильно – беспрецедентный. Пре-це-дент. Никакого «н» в середине.

Корень тут – «прецедент», то есть случай, который произошёл раньше и служит примером. От латинского praecedens – «предшествующий». Беспрецедентный – буквально «такой, которому не было прецедента, не было предшествующего случая». И вот ключ к запоминанию: проверьте себя словом «прецедент». В нём ведь нет «н» перед «д»? Значит, и в «беспрецедентном» её быть не может. Та же ловушка, что и с «инцидентом», в который тоже любят пихать лишнюю «н».

Кто пишет это слово чисто, без посторонней «н», тот сразу заявляет о себе как о человеке внимательном. Случай, можно сказать, беспрецедентный.

«Искусный»

Мастер своего дела, умелый, виртуозный. Искусный резчик, искусная вышивальщица.

Рука так и норовит удвоить «с»: «искуссный». Виновато соседнее слово – «искусство», в котором две «с» законные. Они так похожи, эти два слова, что буквы перепрыгивают из одного в другое. Но норма – искусный, с одной «с».

А вот «искусство» – с двумя. И в этом вся хитрость: два родственных слова, а удвоение в них разное. «Искусный» – одна «с», «искусство» – две. Их постоянно путают именно из-за близости.

Различить помогает смысл. Искусный – это про умение, про навык, тут «с» одна. А искусство – это сфера, область творчества, тут «с» удваивается. Мастер искусный, потому что владеет искусством. Одно «с» против двух – держите эту пару порознь, и ошибка отступит.

-4

«Скабрёзный»

А теперь слово-перевёртыш. Тут ошибка ровно обратная: люди как раз упрощают то, что упрощать нельзя.

Означает оно «неприличный, непристойный» – скабрёзный анекдот, скабрёзные шуточки. И многие пишут и говорят «скабрезный», через обычное «е». Слово кажется иностранным, гладким, и «е» в нём выглядит вполне уместно. Но норма – скабрёзный, через «ё». Словарь прямо ставит помету: «не скабрезный».

То есть здесь не лишняя буква, а наоборот – недостающие две точки над «е». Буква «ё», как известно, всегда ударная, и произносить надо «скабрЁзный», с ударением на этот слог. Пришло слово из французского scabreux – «непристойный, рискованный», а ещё раньше от латинского scaber – «шершавый, грубый». Шершавая, грубая тема – отсюда и значение.

Получается обманка наоборот: слово выглядит прилично с буквой «е», а правильно – с «ё». Как раз тот случай, когда верное написание само звучит чуть-чуть… скабрёзно.

«Гастарбайтер»

Слово, пришедшее в нашу речь в девяностые, когда границы открылись. Означает приезжего рабочего.

Вариантов ошибок тут целый букет: «гастербайтер», «гастробайтер», «гастрабайтер». Особенно популярна версия с «гастро» – видимо, по ассоциации с гастритом и прочей «гастрономией». Но никакого отношения к желудку слово не имеет. Правильно – гастарбайтер. Гас-тар-байтер.

Разгадка снова в происхождении. Слово сложено из двух немецких корней: Gast – «гость» и Arbeiter – «работник». Гастарбайтер – буквально «гость-работник», приезжий рабочий. Стоит увидеть в нём этого «гостя» (Gast) и «работника» (Arbeiter), как буквы встают на места. Не «гастро», а «гаст» плюс «арбайтер».

Кстати, корень Arbeiter тот же, что в слове «арбайтен» – «работать», которое многие помнят из старых фильмов про войну. Так что гастарбайтер – это про работу и про гостей, а не про желудок.

-5

«Гренадер»

И завершим ещё одним перевёртышем, но уже про звук. Гренадер – это солдат отборных частей в старой армии, рослый и крепкий.

Слово старинное, благородное, и язык так и тянет произнести его на «ё»: «гренадЁр». Кажется, что так солиднее, мощнее, под стать рослому воину. Но норма – гренадЕр, через «е».

Это слово любит литература XIX века, где гренадеры маршируют целыми полками. И в стихах, и в прозе оно звучит именно как «гренадер», с чётким «е» на конце. Французское grenadier изначально означало солдата, метавшего гренады, то есть гранаты. Отсюда и название.

Любопытно, что некоторые современные словари уже начали допускать вариант с «ё» как разговорный – язык потихоньку гнёт своё. Но если хотите говорить строго по норме, особенно читая классику, держитесь за «е». Гренадер стоит навытяжку с буквой «е», как и положено бравому солдату.

«Конфорка»

Та самая часть плиты, на которой греется чайник. Кажется, что слово простое, но и оно с подвохом.

Очень многие пишут «комфорка» – через «м». И, честно говоря, не на пустом месте. Рука тянется к «м» по созвучию с уютным словом «комфорт»: плита, тепло, домашний очаг. Но единственно верный современный вариант – конфорка, через «н».

И вот что интересно. Когда-то «комфорка» через «м» действительно была нормой. Слово пришло к нам в XVIII веке из голландского, где komfoor означало жаровню, приспособление для разведения огня. Об этом говорит словарь Ушакова. Первоначально так и писали – через «м», ближе к оригиналу. Но со временем язык передумал, и буква поменялась на «н». Теперь словари однозначны: только «конфорка». «Комфорку» помечают как устаревший или неправильный вариант.

Такое бывает: слово само меняет себе букву за пару веков. И к комфорту, как ни жаль, наша конфорка отношения не имеет.

-6

А есть слово, которое лично вы упорно писали неправильно годами, пока не наткнулись на норму?