Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Илюша Обломов

ЦИТАТА НЕДЕЛИ: Гиппократ

«Жизнь коротка, искусство вечно» Эта фраза прожила куда дольше, чем сам Гиппократ, и в этом есть особая ирония, ведь именно об этом она и говорит. Древнегреческий врач, живший в пятом веке до нашей эры, на самом деле произнёс её не об искусстве в том смысле, который вкладываем мы сегодня. Полный афоризм звучит так: жизнь коротка, путь искусства долог, удобный случай мимолётен, опыт обманчив, суждение трудно. Речь шла о врачебном мастерстве, о том, сколько лет требуется, чтобы стать настоящим целителем, тогда как сама человеческая жизнь утекает слишком быстро. Греческое слово techne, которое позже перевели как «искусство», означало скорее ремесло, мастерство, искусное умение, требующее долгой выучки. Медицина, скульптура, риторика, кораблестроение, всё это было techne. Граница между художником и ремесленником появилась намного позже, и именно тогда фраза начала жить новой жизнью, уже не врачебной, а творческой. В латинском переводе она звучит ещё лаконичнее: ars longa, vita brevis - ис
«Жизнь коротка, искусство вечно»

Эта фраза прожила куда дольше, чем сам Гиппократ, и в этом есть особая ирония, ведь именно об этом она и говорит. Древнегреческий врач, живший в пятом веке до нашей эры, на самом деле произнёс её не об искусстве в том смысле, который вкладываем мы сегодня. Полный афоризм звучит так: жизнь коротка, путь искусства долог, удобный случай мимолётен, опыт обманчив, суждение трудно. Речь шла о врачебном мастерстве, о том, сколько лет требуется, чтобы стать настоящим целителем, тогда как сама человеческая жизнь утекает слишком быстро.

Греческое слово techne, которое позже перевели как «искусство», означало скорее ремесло, мастерство, искусное умение, требующее долгой выучки. Медицина, скульптура, риторика, кораблестроение, всё это было techne. Граница между художником и ремесленником появилась намного позже, и именно тогда фраза начала жить новой жизнью, уже не врачебной, а творческой.

В латинском переводе она звучит ещё лаконичнее:

ars longa, vita brevis

- искусство долго, жизнь коротка. Именно в этой форме фраза разошлась по векам, осела на фасадах консерваторий, в эпиграфах книг, на надгробиях художников. Она стала формулой, которую повторяют, не всегда задумываясь о её первоначальном медицинском смысле, но безошибочно чувствуя её правду.

И правда здесь действительно есть, просто она сместилась. Любой, кто пытался освоить мастерство, будь то живопись, музыка, писательство или просто хорошая профессиональная работа, знает это чувство: путь к умению длиннее, чем кажется в начале, а времени, отпущенного на этот путь, всегда не хватает. Учишься всю жизнь и умираешь, не успев узнать всё, что хотел.

Но есть и другое прочтение, более утешительное. Произведение искусства способно пережить своего создателя на тысячелетия. Статуи, которые лепили греческие скульпторы, стоят до сих пор. Тексты, написанные на мёртвых языках, переводят и читают спустя века после смерти их авторов. В этом смысле искусство становится формой бессмертия, доступной человеку, не верящему ни в какое другое бессмертие. Жизнь коротка, но то, что ты создал, может прожить дольше, чем любая память о тебе лично.

Может быть, именно поэтому фраза не стареет. Она говорит одновременно о тщете и о надежде. О тщете, потому что времени мало и мастерства не успеть достичь до конца. И о надежде, потому что даже несовершенный, незавершённый труд способен пережить того, кто его создал, и продолжить разговор с людьми, которых автор никогда не встретит.

«Я пишу не для тех, кто живёт сегодня, а для тех, кто будет жить потом» — Бенедикт Спиноза.