Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Станислав Иняшкин

На этом английском говорит весь мир (не британский и не американский)

Со времен школы мы привыкли делить английский на «британский» и «американский». В школе фокус делается на «британский стандарт», а потом многие тяготеют с «американскому английскому», как правило, благодаря фильмам и сериалам. Но что, если я скажу, что большинство населения нашей планеты не говорят ни на британском, ни на американском стандартах? Давайте по порядку. Во-первых, нужно понимать, что бОльшая часть международной коммуникации на английском языке происходит между двумя НЕ носителями. Например, когда русский говорит с немцем, находясь в условном Таиланде. Не верите? Тогда вспомните, когда вы сами последний раз говорили с носителем английского языка? И как часто вы встречали носителей языка по сравнению с жителями Италии, Польши, Китая и тд.? И это касается не только туризма, но и работы. Показательный пример – это Дубай, где в одном офисе могут сидеть индус, китаец, русский, араб и испанец. Соответственно возникает разумный вопрос: а на каком английском все они говорят между с

Со времен школы мы привыкли делить английский на «британский» и «американский». В школе фокус делается на «британский стандарт», а потом многие тяготеют с «американскому английскому», как правило, благодаря фильмам и сериалам.

Но что, если я скажу, что большинство населения нашей планеты не говорят ни на британском, ни на американском стандартах?

Давайте по порядку.

Во-первых, нужно понимать, что бОльшая часть международной коммуникации на английском языке происходит между двумя НЕ носителями. Например, когда русский говорит с немцем, находясь в условном Таиланде.

Не верите? Тогда вспомните, когда вы сами последний раз говорили с носителем английского языка? И как часто вы встречали носителей языка по сравнению с жителями Италии, Польши, Китая и тд.?

И это касается не только туризма, но и работы. Показательный пример – это Дубай, где в одном офисе могут сидеть индус, китаец, русский, араб и испанец.

Соответственно возникает разумный вопрос: а на каком английском все они говорят между собой? И тут мы подходим к самому интересному!

Практически все говорят на МЕЖДУНАРОДНОМ английском!

Перед тем, как обсуждать, что это такое, хочу отметить один важный момент.

Мы привыкли изучать английский как иностранный (English is a foreign language). И когда мы говорим про английский как иностранный, мы начинаем искать определенный идеал, к которому пытаемся стремиться.

Но реальность такова, что в англоговорящих странах насчитываются десятки вариаций английского языка. В одном только Лондоне по разным подсчетам есть четыре «официальных» варианта. Не верите? Посмотрите фильмы Гая Ричи в оригинале. Возможно, вы удивитесь, но там никто не говорит так, как нас учили в школе. А это как-никак Лондон. Более того, если считать региональные нормы, то вариантов английского будет несколько сотен! И это только среди носителей!

Поэтому идея стремиться к какому-то стандарту изначально обречена на провал. То, что является условно ошибкой в одном стандарте, в другом не является.

Более того, носители говорят на настолько разных вариантах английского, что они часто друг друга не понимают. Например, фильм «На игле», снятый в Шотландии, адаптировали для жителей США. Вы только вдумайтесь! Они переводили фильм с английского на английский!

Помню, как в США я попросил воды (water) с британским произношением ([ˈwɔːtə] с длинным звуком «о»), и меня не понимали. Если интересно, загуглите сравнение произношения этого слова.

Именно поэтому в большинстве стран английский изучают, как международный (English as an international language).

Итак, что же такое «международный английский?». Давайте разберем по пунктам.

1. Произношение.

Подавляющее большинство говорят со своими национальными акцентами, и никто этого не стесняется.

Например, когда я переводил переговоры руководства Института русского языка им. А.С. Пушкина, где я работал, с представителями ООН, часть их делегации были выходцами из восточной Европы (Румыния, Словакия и т.д.), и никто из них даже не пытался имитировать британский или американский акцент. Все говорили со своим национальным акцентом, и никаких проблем, хотя это были не туристы, а сотрудники ООН.

2. Грамматика.

Возможно, кому-то будет грустно читать эти строки, но в реальности большинство используют грамматику уровня 3-4 класса: 3-4 времени, базовые предлоги, базовое понимание артиклей, самые распространенные модальные глаголы и конструкции из серии «there is».

И тут главное не забывать, что язык – это средство коммуникации. Чтобы «акт коммуникации состоялся», не только вы должны знать те или иные слова и конструкции, но и ваш собеседник. Поэтому если вы будете использовать всякие «have been doing», большинство вас просто не поймут.

3. Слова.

Основу составляют самые распространенные слова, которые все помнят со школы. Далее – тематические слова (путешествия или рабочие моменты) и межкультурный микс.

Мораль.

Чтобы уверенно говорить на международном английском, нужно:

- Избавиться от комплексов и стереотипов;

- Освоить / вспомнить / систематизировать базовую грамматику;

- Через практику перенести слова из пассивного словарного запаса в активный;

- Научиться максимально эффективно использовать те слова, которые вы уже знаете.

При правильном подходе, все эти задачи закрываются за несколько недель.

Далее вам только остается тренировать навыки общения и обогащать словарный запас за счет слов, актуальных для текущих целей изучения английского.