Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Игра в слова

Фёдор иногда горе, или Библиотекари тоже ошибаются

В сетевой библиотечной среде популярно делиться курьёзными читательскими запросами, приводить смешные ошибки, искажения в названиях произведений. Порой приходится изрядно поломать голову, чтобы догадаться, что имел в виду читатель, какую книгу ему нужно. Я сейчас не об этом (хоть и собирала тоже когда-то свою коллекцию читательских курьёзов). Здесь речь о том, что и сами библиотекари не всегда правильно передают названия произведений. Странно? Да. Но все мы люди. Мы тоже спешим, делаем опечатки, надеемся на Т9, а кое-кто теперь и на нейросети... Это ладно. Хуже, когда человек (специалист!) перевирает название из-за неграмотности или поверхностного ознакомления с произведением. И при этом он уверен, что написал название правильно! Примеры? Есть несколько. Ещё два примера из недавно завершившегося (седьмого) сезона нашей акции "Заветные книги Руси". О том, что это за акция, я раньше здесь рассказывала, но самую суть повторю. Акция межбиблиотечная, организатор - я, тема - произведения-юби

В сетевой библиотечной среде популярно делиться курьёзными читательскими запросами, приводить смешные ошибки, искажения в названиях произведений. Порой приходится изрядно поломать голову, чтобы догадаться, что имел в виду читатель, какую книгу ему нужно.

Я сейчас не об этом (хоть и собирала тоже когда-то свою коллекцию читательских курьёзов).

Здесь речь о том, что и сами библиотекари не всегда правильно передают названия произведений. Странно? Да. Но все мы люди. Мы тоже спешим, делаем опечатки, надеемся на Т9, а кое-кто теперь и на нейросети...

Это ладно. Хуже, когда человек (специалист!) перевирает название из-за неграмотности или поверхностного ознакомления с произведением. И при этом он уверен, что написал название правильно!

Примеры? Есть несколько.

  • Как-то, участвуя в районном фестивале, мы с коллегами обменялись привезёнными с собой буклетами о книгах. Уже дома стала рассматривать полученное в результате обмена. И, простите за просторечие, обалдела, увидев буклет по комедии Фонвизина "Недоросоль". Вот именно так - "...соль", с лишней буквой "о". Читателю такая ошибка была бы простительна, библиотекарю, готовившему буклет - нет.

Ещё два примера из недавно завершившегося (седьмого) сезона нашей акции "Заветные книги Руси".

О том, что это за акция, я раньше здесь рассказывала, но самую суть повторю.
Акция межбиблиотечная, организатор - я, тема - произведения-юбиляры из золотого фонда русской литературы, продолжительность - аж четыре месяца, с февраля по май включительно. Библиотеки-участницы проводят у себя мероприятия по этим произведениям, публикуют посты в соцсетях, присылают отчёты о проделанной работе.
Я организую рекламную кампанию, потом эти отчёты принимаю, высылаю каждому в ответ диплом участника, веду статистику, анализирую, подвожу итоги, готовлю итоговый доклад с презентацией, пишу статью... И вот уже третий год финалом акции становится видеоконференция, на которой говорим о результатах и обмениваемся опытом (организовать конференцию - это отдельная песня, здесь нужно всё предусмотреть, договориться с докладчиками, разослать приглашения, а после конференции - сертификаты слушателям и благодарственные письма докладчикам...)
Если кому интересны подробности, можно почитать на сайте библиотеки, там большая статья с фотографиями - и о самой акции, и о видеоконференции:
Седьмой сезон «Заветных книг Руси» завершён - Библиотека № 29 (модельная библиотека «Истоки») с. Узян
В этом сезоне акция объединила почти 270 библиотек из 31 региона России и даже была одна библиотека из Беларуси. Объём работы громадный. А дополнительная трудоёмкость (для организаторов!) в том, что помимо просто участия (проведения мероприятий) желающие могли посоревноваться и в конкурсной части акции - конкурсе по составлению информационно-библиографических пособий. Было представлено 55 пособий малой и крупной формы (буклеты, закладки, дайджесты, обзоры...).

И вот тут мы с вами возвращаемся к теме статьи.

  • Получаю одну из конкурсных работ (буклет по повести В. Распутина "Прощание с Матёрой"), и с громадным удивлением читаю название: "Прощание с Матрёной". Причем это не было однократной опиской - непонятно откуда взявшаяся "Матрёна" повторялась несколько раз и в тексте буклета, и в посте "ВКонтакте"... Похоже, составительница именно так и воспринимала название повести((( А в остальном буклет был хороший.

(Что было дальше? Связалась с составительницей, она всё исправила, прислала новую версию буклета).

  • Другой момент акции. Читаю пост о проведённом мероприятии по сказке Чуковского. И опять офигеваю - вместо "Федорино горе" в посте написано "Федор иногда горе".

Я, конечно, понимаю, что какой-нибудь Фёдор может быть тем ещё горем. Иногда. Только это уже не сказка Чуковского. И даже совсем не сказка, больше на драму похоже)) Хотя я от души поржала тогда (вот не посмеялась, а именно поржала).

(Но в этом случае ничего не предпринимала, просто не стала делать репост той публикации в своё сообщество, дабы не позориться).

А сейчас вот поделилась с вами.

Потому что "Игра в слова". Потому что на вопрос "плакать тут или смеяться?" с уверенностью отвечаю: "Смеяться!". Потому что это реально смешно. И потому что смех не только настраивает на позитив, но и помогает бороться с такими вот ляпами. Может, кто-то прочитает статью - и будет внимательнее в работе, в написании статей, в сетевом общении... Потому что на ошибках учатся. Хотя от них всё равно никто не застрахован.

Спасибо за внимание!