Корё‑сарам (кор. 고려사�, корё‑сарам) — самоназвание этнических корейцев на постсоветском пространстве. Название складывается из «Корё» (историческое название Кореи в 918–1392 гг.) и «сарам» («человек», «народ» в корейском).
История формирования. Переселение в XIX — начале XX века. Массовая миграция корейцев на российский Дальний Восток началась с 1860‑х годов после присоединения Приморья к России. Причины были и экономические (нехватка земли в Корее, голод), и политические (в том числе рост японского влияния и последующая аннексия Кореи Японией в 1910 году). К началу 1930‑х на Дальнем Востоке проживали десятки тысяч корейцев.
В августе–сентябре 1937 года по постановлению советского руководства корейское население Дальнего Востока (около 170 тысяч человек) депортировали в Казахстан и Среднюю Азию. Это была первая массовая депортация по этническому признаку в СССР. Официально её мотивировали «пресечением проникновения японского шпионажа», но историки видят в этом и стремление убрать компактную этническую группу из приграничной зоны на фоне нарастающей напряжённости с Японией.
В Узбекистане, Казахстане и других республиках корё‑сарам активно участвовали в сельском хозяйстве, создавали колхозы, адаптировали традиционные навыки (например, рисоводство) к местным условиям. При этом развивалась и собственная культурная инфраструктура: корейские школы, театры, газеты.
Корё‑сарам говорили на особом диалекте, известном как корё мар. Он основан на северо‑восточных (хамгёнских) говорах корейского языка, но сильно изменился под влиянием русского и языков региона (узбекского, казахского и др.). В результате у него своя фонетика, лексика и даже грамматические особенности. Сегодня большинство представителей диаспоры — русскоязычные, а корё мар сохраняется фрагментарно, в основном среди старшего поколения.
Культура корё‑сарам — пример адаптации корейской традиции к новым условиям и взаимодействия с окружающими народами.
Традиции. Сохранялись семейные и календарные обряды, но они тоже трансформировались: в одних семьях сильнее проявлялось влияние русской и среднеазиатской бытовой культуры, в других — упор делался на поддержание «корейскости».
Сегодня крупные общины корё‑сарам есть в: Узбекистане, Казахстане, России, Кыргызстане. Общая численность оценивается примерно в 450–500 тысяч человек, но точный подсчёт затруднён из‑за миграции и особенностей учёта. С конца XX века заметна миграция части диаспоры в Южную Корею (в том числе по визам для этнических корейцев), а также в Россию и другие страны.
Среди корё‑сарам немало известных людей, например: Виктор Цой (музыкант), Анита Цой (певица), Нелли Ким (гимнастка), Анатолий Ким (писатель).
Кухня. Появились блюда, характерные именно для корё‑сарам и не имеющие прямых аналогов в современной кухне Южной или Северной Кореи. Самый известный пример — морковь по‑корейски (морков‑ча). Это адаптация корейских острых закусок (панчханов) к доступным продуктам. Также в быту встречаются своеобразные сочетания: например, добавление варёного риса (паби) в борщ.Кухня выросла из корейской, но сильно изменилась под влиянием местных продуктов, климата и кухонь окружающих народов (русской, узбекской, казахской и других). Часто это адаптация: корё-сарам брали знакомые корейские принципы (например, любовь к острым маринадам и ферментации), но подставляли то, что было под рукой.
Что характерно:
- Новые блюда. Самый яркий пример — «морков-ча» (в России её часто называют «морковь по-корейски»). В традиционной корейской кухне такого блюда нет.
- Адаптация ингредиентов. Если в Корее популярна свинина, то в регионах с исламскими традициями (например, в Узбекистане) её могли заменять другими видами мяса. Морепродукты тоже не всегда были доступны тем, кто жил вдали от побережья. Смешение традиций. В блюда добавляли продукты и специи, типичные для региона проживания. Иногда корректировали остроту под вкусы местных покупателей. Соевый соус. Его стали использовать гораздо активнее — он стал важной частью многих блюд.
Куксу (кукси) — лапша с овощами и мясом в специальном бульоне (может быть как холодной, так и горячей).
- Сиряк-тямури — травяной суп с мясом в бульоне из соевой пасты.
- Пуктяй — густой суп из соевой пасты (аналог южнокорейского твенджан ччиге), часто очень острый.
- Мегича — салат из морских водорослей.
- Косарича — салат из папоротника.
- Ве-ча — салат из жареных огурцов с мясом.
- Пянсе (пигоди) — паровые пирожки из дрожжевого теста с начинкой (часто с капустой).
- Чартоги — рисовый хлеб, который отличается липкостью и часто подаётся с бобами.
Диалект корё-сарам действительно сильно отличается от литературного корейского (сеульского или пхеньянского). Он сформировался на основе хамгёнского диалекта, который был распространён в северокорейских провинциях. Но после переселения и жизни в других странах диалект претерпел серьёзные изменения. Какие особенности можно выделить:
- Фонетика. Система гласных и согласных упростилась: в некоторых позициях перестали употребляться дифтонги, дифтонгоиды и аффрикаты. Многие согласные стали произноситься ближе к русским аналогам (например, ㅅ [sʰ~ɕʰ] как [s] и [ɕː], а ㄹ /l/ как [r], [ɫ] и [lʲ]). Произошла палатализация: согласный «к» в позиции перед «и» трансформировался в «ч». Встречаются и другие сдвиги: переход «о» и «ы» в «у», «и» в «ы».
- Лексика. Появились слова, которых нет в литературном корейском, а некоторые старые слова из хамгёнского диалекта вышли из употребления в самой Корее. Также в корё мар проникли заимствования из русского и других языков.
- Грамматика. В некоторых аспектах система упростилась по сравнению с литературным языком. Например, в корё мар отсутствует звательный падеж, а родительный используется редко. Есть особенности в образовании глагольных форм и в системах числительных (у исконно корейских десятков может быть уникальная форма с суффиксом 던).
- Письменность. Обычно для записи используют хангыль (иногда его называют «корёгур»), но в быту нередко встречается и кириллица. При этом в письменной форме (например, в текстах, статьях) чаще всего сохраняется литературный стандарт, а своеобразие ярче всего проявляется в устной речи.
Примеры различий в произношении:
- 고려 말 [корё маль] (язык корейцев СНГ) vs 고레 말 [коре мар].
- 잘 [чаль] (очень) vs 잘 [чар].
- 오늘 [оныль] (сегодня) vs 오눌 [онур].
- 닭이 [тальги] (курица) vs 달기 [тарги].
- 간장 [канджанъ] (соевый соус) vs 간댜이 [кандяй].
Важный нюанс: сейчас большинство корё-сарам в повседневной жизни говорят по-русски, и корё мар для многих — второй язык или даже уходит в прошлое (особенно у молодёжи). Поэтому этот диалект существует в основном в семейно-бытовой сфере.
Подписывайтесь на канал #Счастьевмелочах