Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Любопытная Варвара

Великий и могучий: палета или паллета?

Спросили меня тут - а как правильно писать, "палета" или "паллета"? С удовольствием разъясняю! Итак, сразу заглядываем... ну, хотя бы в Википедию (пока не обращаем внимание на написание интересующего нас слова, чисто семантическое значение впитываем): Поддо́н (пале́та) — транспортная тара, предназначенная для формирования транспортных пакетов при осуществлении механизированных погрузочно-разгрузочных, транспортных и складских операций. Почему вообще произошло разногласие? Дело в том, что и сами поддоны для транспортировки грузов, какими мы их себе представляем, и их название появились в XIX веке в США. И по-английски эти деревянные штуковины именуются так: pallet, с двумя L. Но в русский язык слово пришло сложным путём - из языка французского, в котором поддон называется вот как: palette, с одной L. На две T и E в конце слова не обращайте внимания - они всё равно не читаются и при переносе в великий и могучий традиционно отбрасываются. Существительное la palette во французском языке
Картинка: нейросеть
Картинка: нейросеть

Спросили меня тут - а как правильно писать, "палета" или "паллета"? С удовольствием разъясняю!

Итак, сразу заглядываем... ну, хотя бы в Википедию (пока не обращаем внимание на написание интересующего нас слова, чисто семантическое значение впитываем):

Поддо́н (пале́та) — транспортная тара, предназначенная для формирования транспортных пакетов при осуществлении механизированных погрузочно-разгрузочных, транспортных и складских операций.

Почему вообще произошло разногласие? Дело в том, что и сами поддоны для транспортировки грузов, какими мы их себе представляем, и их название появились в XIX веке в США. И по-английски эти деревянные штуковины именуются так: pallet, с двумя L.

Но в русский язык слово пришло сложным путём - из языка французского, в котором поддон называется вот как: palette, с одной L.

На две T и E в конце слова не обращайте внимания - они всё равно не читаются и при переносе в великий и могучий традиционно отбрасываются. Существительное la palette во французском языке женского рода, и в русском оно свой род сохранило. Опять же, согласуясь с языковой традицией, оно получило ещё и окончание женского рода -а. Потому - "палета".

И пусть сегодня невероятно часто встречается ошибочное написание "паллета" (особенно грешат употреблением этого варианта профессионалы - логисты, доставщики, работники магазинов, постоянно имеющие дело с поддонами и, подозреваю, нередко видящие их название на английском языке). Но истина такова: правильно - "палета". И никак иначе!

Для подстраховки сверяемся со словарями. Вот "Большой толковый словарь русского языка":

ПАЛЕ́ТА, -ы; ж. [франц. palette - поддон]. Настил в виде плиты, щита для пакетной транспортировки грузов и т.п.; поддон.

А вот "Русский орфографический словарь" под редакцией В.В. Лопатина:

палета, -ы (поддон)

Что и требовалось доказать!

PS. Забавно, кстати, что мой браузер спорит со словарями: он, как вы можете увидеть на скриншоте, подчёркивает верный вариант, но не имеет никаких претензий к ошибочному. :) Порицаем бездушную машину! :)

Браузер имеет собственное мнение (скриншот)
Браузер имеет собственное мнение (скриншот)
Картинка: нейросеть
Картинка: нейросеть